Немецкий язык: заверенные письменные и устные переводы с немецкого и на немецкий язык
Профессиональные устные и письменные переводчики нюрнбергского агентства переводов AP Fachübersetzungen (что в переводе означает «специализированные переводы») любят языки. Поэтому мы предлагаем клиентам услуги письменного и устного немецкоязычного перевода на высочайшем уровне. При этом наши квалифицированные и опытные переводчики специализируются на переводах в области медицины, фармацевтики, права и техники. Кроме того, специалисты нашего агентства переводов в Нюрнберге – компетентные и надежные партнеры – всегда готовы помочь вам в заверении письменных переводов с немецкого языка и на немецкий язык.
Интересные факты о немецком языке
- Широко известной особенностью немецкого языка являются длинные слова, которые могут заменять целые предложения или выражения, например, «Grundstücksverkehrsgenehmigungszuständigkeitsübertragungsverordnung» (постановление о передаче обязанностей по правовым сделкам, связанным с земельными участками).
- В других языках названия немецкого языка имеют очень разное звучание, например: German (по-английски), allemand (по-французски), tedesco (по-итальянски), немецкий (по-русски).
- Слово «Dolmetschen» («устный перевод») имеет турецкое происхождение (dilmaç) и вошло в немецкий язык как одно из немногих венгерских заимствований (tolmács).
- По сравнению с другими языками на территории ЕС немецкий имеет наибольшее число носителей.
- На мировом уровне немецкий является третьим по популярности среди изучаемых иностранных языков.
- А вот по численности говорящего на нем населения он занимает 11-е место в мире.
- В немецком языке есть слова, которые используются за рубежом, потому что для них нет аналогичных выражений в других языках. К числу самых известных немецких заимствований относятся, например, Schadenfreude («злорадство»), Katzenjammer («похмелье») или Apfelschorle («яблочный сок с минеральной водой»). А такие слова, как Kindergarten («детский сад»), Apfelstrudel («яблочный штрудель»), Poltergeist («полтергейст») или «German Angst» («немецкий страх») вошли в словарный фонд многих других стран: от Бразилии и Швеции до Японии.
Где говорят по-немецки – краткий экскурс
Немецкий язык является официальным языком Германии, Австрии, Бельгии, Люксембурга, Лихтенштейна и Швейцарии. В ЮАР, Бразилии, Словакии и Соединенных Штатах Америки немецкий не имеет статуса официального языка, но на нем говорит часть населения. Более 100 миллионов человек используют немецкий язык в качестве родного, и еще около 80 миллионов человек по всему миру говорят на нем, как на втором языке. Немецкий язык относится к индоевропейской языковой семье и входит в западную группу языков германской ветви.
В немецком языке существует огромное количество диалектов и вариаций, характерных для отдельных населенных пунктов, регионов и целых федеральных земель. Соответственно, манера говорить и названия предметов значительно различаются. Разумеется, это влияет на процесс и результат перевода текста. Компания AP Fachübersetzungen сотрудничает только с компетентными, опытными, официально назначенными и приведенными к общей присяге письменными переводчиками специализированных текстов, переводчиками-синхронистами, последовательными и судебными переводчиками – специалистами, способными без проблем справиться со сложными языковыми задачами. В случае заверенных переводов привлекаются только проверенные годами, официально назначенные и приведенные к общей присяге переводчики официальных документов немецкого языка, которые заверят ваш перевод.
Кроме Германии, на немецком языке говорят в следующих странах:
- Австрия
- Швейцария
- Лихтенштейн
- Люксембург
- Бельгия
- Дания
- Франция
- Италия
- Польша
- Румыния
- Словакия
- Чехия
- Венгрия
- Бразилия
- Казахстан
- Намибия
- Парагвай
- Россия
- ЮАР
История немецкого языка
Развитие немецкого языка можно примерно разделить на следующие периоды: древневерхненемецкий (750–1050 гг.), средневерхненемецкий (1050–1350 гг.), ранненововерхненемецкий (1350–1650 гг.) и нововерхненемецкий (с 1650 года). На протяжении своего развития немецкий язык подвергался влиянию многих других (европейских) языков, следы которого и сегодня заметны в его словарном составе и синтаксисе. Ранние стадии развития не позволяют говорить о едином немецком языке как таковом, так как народы, называемые немцами, часто использовали свой собственный диалект. Объединение (создание средневерхненемецкого языка) началось в середине 12-го века, но до стандартизации (письменного) немецкого языка должно было пройти еще много столетий. Важными вехами на этом пути являются, например, перевод Библии, сделанный Мартином Лютером в 16-м веке, и «Словарь немецкого языка», составленный братьями Гримм в середине 19-го века.
«Немецкий – сложный язык» – немецкая грамматика
Очень сложная грамматика немецкого языка часто ставит непростые задачи не только перед людьми, изучающими немецкий язык как иностранный, но и перед его носителями. Причина заключается, прежде всего, в том, что немецкий, в отличие от других языков, обладает рядом грамматических особенностей, препятствующих идеальному владению и затрудняющих беглость речи, в первую очередь, для людей, для которых этот язык не является родным.
1. Немецкий алфавит
Немецкий алфавит состоит из 26 букв. К ним добавляются так называемые умлауты, которые образуются путем сочетания букв a, u и o с буквой e. К ним относятся:
- ä (a + e), например, в слове «Käfer» («жук») или во множественном числе от слова «Baum» («дерево») – «Bäume»;
- ö (o + e) встречается, например, в слове «Öl» («растительное масло») или в прилагательном «schön» («красивый»);
- ü (u + e) встречается в существительных «Glück» («счастье»), «Küche» («кухня») или «Blüte» («цветок»), в определенных глаголах: «fühlen» («чувствовать»), «grüßen» («приветствовать») или прилагательных («grün» («зеленый»), «übel» («противный, неприятный»)).
Одна буква в немецком языке может соответствовать нескольким звукам. Например, в словах «Schere» («ножницы») и «Erbse» («горох») присутствует буква «e», но произносится она по-разному: в первом случае звук является долгим, а в слове «Erbse» это короткий звук [e]. Еще одной характерной особенностью немецкого языка является «острая» буква ß, так называемая «эсцет». Она встречается в тех случаях, когда за долгим гласным или дифтонгом следует короткий глухой звук [S], например, в словах «Gruß» («привет»), «Maß» («мера») или «reißen» («рвать»). Однако это правило действует только в том случае, если гласный звук является беззвучным во всех формах слова.
2. Правильное изменение слов
В немецком языке сложным является не только произношение, но и формы слов. Ведь кроме двух чисел (единственного и множественного), в немецком языке существуют три рода имен существительных (мужской, женский и средний) и четыре падежа: именительный, родительный, дательный и винительный. При этом необходимо согласовывать артикли, прилагательные и местоимения с учетом изменения (склонения) существительного. В отличие от многих романских языков, во множественном числе нет разницы между родами имен существительных. То есть словосочетание «mein schönes Haus» ((«мой красивый дом» – именительный падеж, единственное число, средний род) в винительном падеже множественного числа будет звучать как «meine schönen Häuser» («мои красивые дома»).
3. Словообразующие элементы (аффиксы)
Еще одной особенностью немецкого языка является гибкость в отношении образования (новых) слов. Существует комплексная система словообразующих элементов (аффиксов) как для глаголов, так и для существительных и прилагательных. В немецком языке чаще всего используются такие словообразовательные элементы, как приставки и суффиксы.
- Приставка всегда ставится перед словом, например, от глагола «fahren» («ехать») с помощью приставки «um» образуется глагол «umfahren» («объезжать»).
- В отличие от приставки, суффикс добавляется в конце слова. Таким образом, с помощью слога «-heit» от прилагательного «krank» («больной») образуется существительное «Krankheit» («болезнь»).
Несмотря на это, в немецком языке часто действуют разные грамматические правила в зависимости от вида предложения (главное или придаточное).
Никаких полумер: доверьтесь нашим специалистам-лингвистам
Особенности немецкого языка часто ставят непростые задачи даже перед теми письменными и устными переводчиками, для которых он является родным. Неопытные или недостаточно квалифицированные люди в такой ситуации могут запросто начать «распыляться по мелочам» или в корне неверно интерпретировать содержание текста. Поэтому основная рекомендация – доверять перевод своих документов или устный перевод на мероприятиях только компетентным и надежным специалистам в области иностранных языков. При подборе кадров для компании AP Fachübersetzungen мы придаем большое значение опыту, профессионализму и надежности сотрудников, чтобы обеспечить высокое качество услуг в области перевода. В случае заверенного перевода привлекаются только проверенные годами, официально назначенные, присяжные переводчики немецкоязычных документов. Наши лучшие и доброжелательные конференц-переводчики, выполняющие синхронный, судебный-, последовательный перевод, а также перевод на переговорах, с удовольствием вам помогут. Вы можете полностью положиться на специалистов компании AP Fachübersetzungen.
Связаться с нами
Вам нужен (заверенный) письменный перевод на немецкий язык или с немецкого языка на иностранный? Перевод должен быть выполнен опытным специалистом? Вам предстоит важная деловая встреча, визит к нотариусу или судебное заседание, семинар, аудит GMP, посещение выставки в Нюрнберге, культурное мероприятие, конференция тренинг или другое значимое мероприятие, и вам срочно нужен устный переводчик, на профессионализм и пунктуальность которого вы сможете полностью положиться? Тогда вам следует обратиться в компанию AP Fachübersetzungen. Вы можете связаться с нами по телефону +49 (0)911 – 650 08 650 или по электронной почте info@ap-fachuebersetzungen.de. Вы также можете прийти на консультацию в офис нашего бюро устных и письменных переводов в центре Нюрнберга. Наши приветливые сотрудники с удовольствием предоставят вам индивидуальную консультацию и помогут в реализации вашего проекта.