Наше бюро специализированных переводов в прессе
Нюрнбергская газета Nürnberger Nachrichten провела интервью с нашим переводческим бюро (30.10.2019)
Кто же тот гений, стоящий во главе компании AP Fachübersetzungen, спрашиваете вы? Местная газета Nürnberger Nachrichten (в переводе на русский – Нюрнбергские новости) тщательно изучила этот вопрос. Чтобы стать успешным устным и письменным переводчиком, зачастую приходится пройти тернистый путь. Однако наш руководитель, Александр Подаревский, располагающий опытом в сфере медицины, фармацевтики, права и техники и преисполненный решимости, сумел утвердиться на высококонкурентном переводческом рынке и основать устойчиво развивающееся переводческое бюро.
Устные переводчики на GMP-инспекциях – интервью специализированного фармацевтического информационного портала GMP News (24.11.2019)
В этом интервью мы рассказываем, насколько важно привлекать проверенных GMP-переводчиков и каким образом они влияют на исход инспекций на фармацевтических площадках.
Мы очень гордимся тем, что были представлены в последнем выпуске GMP News, в котором вы можете найти подробное интервью с нами. GMP-инспекции представляют трудности не только для инспекторов, но и для фармацевтических компаний. Одна из причин этого – привлечение на инспекцию устных переводчиков без достаточного опыта. Мы объясняем, насколько важно привлекать проверенных переводчиков и переводческое бюро на GMP-инспекции, а также какое влияние они могут оказать на результаты инспекции фармацевтической компании. Какие трудности, с которыми способен справиться далеко не каждый устный переводчик, возникают чаще всего? Здесь вы найдете статью на русском языке.
Кроме того мы рассказываем о специализации в фармацевтическом переводе и о том, как же стать устным переводчиком. Существенную роль в работе устных и специализированных письменных переводчиков играет их образование. В интервью с нами вы найдете подробную информацию о работе с терминологией, подготовке к предстоящим устным GMP-переводам и общении с инспекторами.