Бесплатное экспресс-предложение
Нюрнберг: присяжные переводчики рассказывают о заверенных переводах

Нюрнберг: присяжные переводчики рассказывают о заверенных переводах

Перевод официальных документов, составленных на иностранном языке, может потребоваться по разным причинам. Для признания свидетельства о рождении или браке местными органами власти должен быть выполнен его заверенный перевод на немецкий язык. Этим занимаются присяжные переводчики.

В Нюрнберге требуются переводы на разные языки

При взаимодействии с властями Нюрнберга приходится иметь дело с разного рода формальными предписаниями. Так многие документы должны быть официально заверены, чтобы иметь юридическую силу. Существуют также особые правила для переводов документов и заверенных переводов: они должны быть подготовлены присяжным переводчиком в Германии и иметь соответствующую пометку. Это относится к переводам не только на немецкий, но и на любой другой язык. Заверять переводы, например, школьных аттестатов или документов об образовании на этих языках имеют право только официально назначенные переводчики. Что такое заверение? Определение: заверение – это личное подтверждение переводчиком правильности и полноты перевода с соответствующего языка. Присяжный переводчик подтверждает это проставлением заверительной надписи, подписи и личной печати.

Важность заверенных переводов документов

Не только документы об образовании требуют заверенного перевода для их признания ведомствами и органами власти. Прежде всего, для свидетельств о государственной регистрации актов гражданского состояния зачастую требуется сертифицированный или заверенный перевод, выполненный официально назначенным и присяжным переводчиком. Перевод свидетельства о рождении, свидетельства о браке или свидетельства о смерти имеет юридическую силу и статус официального документа только в том случае, если он содержит заверительную надпись и скреплен печатью и подписью присяжного переводчика соответствующего языка.

Но какими квалификациями должны обладать присяжные переводчики и как их можно получить?

Обучение на квалифицированного переводчика в Эрлангене

Теоретически любой может называть себя «переводчиком» – этот термин законодательно не защищен. Однако на практике для работы в качестве специализированного переводчика необходимо пройти серьезную подготовку. В регионе Нюрнберг для этого созданы наилучшие условия: в Институте иностранных языков и страноведения (IFA) в Эрлангене можно пройти обучение на лицензированного государством письменного переводчика английского, французского, испанского и русского языков. Помимо изучения лингвистических аспектов, здесь студенты получают комплексные знания в области юриспруденции, экономики, техники и гуманитарных наук. Также учащиеся могут обучаться устному переводу и осваивать различные техники, такие как синхронный или последовательный перевод.

Как стать присяжным переводчиком? Официальное назначение в компетентном земельном суде

Хотя для привлечения судебных переводчиков, как правило, не требуется принесение присяги, все официально признанные переводы должны выполняться официально назначенными переводчиками. Назначение происходит в местном земельном суде; необходимым условием является не только успешное прохождение обучения на лицензированного государством письменного переводчика, но и отсутствие судимости у переводчика на протяжении 5 лет до назначения и возбужденных против него дел о несостоятельности. После этого официально назначенный переводчик получает свидетельство о назначении от президента земельного суда или заместителя судьи.

Лучшие переводчики в Нюрнберге и Фюрте

Ввиду особой важности официальных переводов в IFA в Эрлангене перевод документов даже изучается отдельным предметом. В первую очередь это касается вопросов форматирования текста, а также специальных терминов из области права и их перевода. В бюро переводов AP Fachübersetzungen в Нюрнберге высококвалифицированные переводчики, прошедшие соответствующую подготовку, выполняют заверенные переводы справок об отсутствии судимости, удостоверений личности, водительских удостоверений и договоров на все распространенные языки. Также мы предлагаем специализированные переводы в области медицины, юриспруденции, техники и фармацевтики. Даже если заверение перевода не требуется, мы придаем большое значение качеству как с языковой, так и с содержательной точки зрения, а также первоклассному сервису. Свяжитесь с нами, если вам нужен заверенный или специализированный перевод или вы находитесь в поиске устного переводчика в Нюрнберге, Фюрте или их окрестностях!