Бесплатное экспресс-предложение

Блог наших технических, медицинских, юридических и фармацевтических переводчиков из Нюрнберга (Германия)

Англицизмы в немецком языке с точки зрения переводчиков

Англицизмы в немецком языке с точки зрения переводчиков

В немецкий язык проникает все больше англицизмов. Для одних они становятся объектом критики, другие же смотрят на них позитивно. Узнайте, что об этом думают профессиональные переводчики английского языка из AP Fachübersetzungen в Нюрнберге (Германия), а также какие возможности и проблемы они видят в связи с ними.

Читать далее

Профессиональный переводчик или машина?

Профессиональный переводчик или машина?

С развитием искусственного интеллекта многие начали рассматривать возможность машинного перевода как альтернативу профессиональным переводчикам. Однако несмотря на технический прогресс перевод, выполненный настоящим специалистом, сохраняет ряд преимуществ перед механическим переводом.

Читать далее

Технические переводы в Германии: профессионально и быстро

Технические переводы в Германии: профессионально и быстро

Индустрия и техника – развивающиеся области, постоянно ставящие новые задачи перед переводчиками. Технические переводы, обычно имеющие нейтральный стиль, отличаются единообразием и точностью терминологии, которая часто согласовывается с клиентом, и высокой степенью однозначности, что исключает иное толкование.

Читать далее

Профессиональные переводы документов на 37 языков в 2023 году

Профессиональные переводы документов на 37 языков в 2023 году

На 2023 год выпали непростые испытания для различных сфер экономики. Мы, ведущее бюро переводов Нюрнберга, обслуживающее клиентов из самых разных отраслей, также столкнулись с новыми трудностями. Мы подводим итоги года и выражаем признательность нашим верным клиентам за многолетнюю верность.

Читать далее

Немецко-английский нотариальный перевод в Германии при покупке недвижимости

Немецко-английский нотариальный перевод в Германии при покупке недвижимости

С договорами купли-продажи недвижимости голова идет кругом даже у носителей немецкого языка. Чтобы люди, не являющиеся носителями языка, могли пробраться через дебри специальных терминов и понять содержание договора, часто требуется переводчик, который может надежно и быстро перевести в первую очередь именно эти термины.

Читать далее

Немецко-русский перевод у нотариуса в Германии

Немецко-русский перевод у нотариуса в Германии

Устные переводчики русского языка в Германии сопровождают различные официальные встречи: от судебной беседы, визита к врачу и подачи заявления о заключении брака в органы загс до нотариальных действий. В данной статье вы узнаете, на что необходимо обратить внимание во время подготовки ко встрече с нотариусом в Германии в сопровождении устного немецко-русского переводчика.

Читать далее

Перевод договоров в Германии: заверение, цена ошибок, сложности

Перевод договоров в Германии: заверение, цена ошибок, сложности

Перевод договоров связан с определенными сложностями, затрудняющими их точный буквальный и смысловой перевод. Однако это неизбежно, особенно при профессиональном переводе договоров. Юридические переводчики знакомы с этими трудностями и профессиональным жаргоном, принятым в соответствующей области.

Читать далее

К кому обратиться: к дилетантам или профессиональным, квалифицированным переводчикам?

К кому обратиться: к дилетантам или профессиональным, квалифицированным переводчикам?

Бытует мнение, что любой, кто хорошо владеет двумя языками, может стать переводчиком. Другие утверждают иное: тот, кто хочет работать переводчиком в определенной области, должен пройти обучение в данной сфере.

Читать далее

Языковой барьер на приеме у нотариуса в Германии – без переводчика не обойтись

Языковой барьер на приеме у нотариуса в Германии – без переводчика не обойтись

Если на приеме у нотариуса в Германии не все стороны достаточно хорошо владеют немецким языком, то очень важно обеспечить правильный и полный перевод содержания заверяемого нотариусом договора. Только в этом случае все стороны смогут понять условия сделки. Здесь вы узнаете о том, на что стоит обратить внимание при выборе русско-немецкого переводчика.

Читать далее

Англицизмы в немецком языке и переводческой отрасли

Англицизмы в немецком языке и переводческой отрасли

Англицизмы стали неотъемлемой частью немецкого языка. Благодаря глобализации и социальным сетям они появляются и распространяются все быстрее. Этот феномен мы уже рассматривали в нашей статье «Англицизмы в повседневной жизни и как вызов для переводчиков».

Читать далее

Англицизмы в повседневной жизни и как вызов для переводчиков

Англицизмы в повседневной жизни и как вызов для переводчиков

Многие английские термины уже прочно вошли в немецкий язык. Laptop («лэптоп»), Notebook («ноутбук»), Comeback («возвращение»), Chat («чат»), Countdown («обратный отсчет»), Teamwork («работа в команде»), Update («обновление») – каждый немец регулярно использует эти слова в повседневной жизни, ни о чем не задумываясь.

Читать далее

Специализированные фармацевтические переводы для ЕАЭС- и российских GMP-инспекций

Специализированные фармацевтические переводы для ЕАЭС- и российских GMP-инспекций

Успешное прохождение GMP-инспекции российского регулятора (либо другой страны-члена ЕАЭС) является важным условием для выхода германских, австрийских и швейцарских фармацевтических фирм на рынок России и ЕАЭС. При этом существенное содействие в отношении эффективной коммуникации оказывают квалифицированные письменные и устные переводчики английского и русского языков со специализацией на сфере фармацевтики.

Читать далее

Трудности перевода клинических исследований

Трудности перевода клинических исследований

В условиях пандемии коронавируса в центре внимания средств массовой информации находятся вопросы, касающиеся разработки вакцин и клинических исследований. При этом ни одно международное клиническое исследование не обходится без переводчиков.

Читать далее

Российские GMP-инспекции с точки зрения переводчика

Российские GMP-инспекции с точки зрения переводчика

Многочисленные производители лекарственных средств из Германии, Австрии и Швейцарии заинтересованы в том, чтобы закрепиться на российском рынке. Для получения разрешения на выпуск предназначенных для России препаратов они должны пройти российскую GMP-инспекцию. На инспекции привлекаются опытные устные переводчики со специализацией в сфере фармацевтики.

Читать далее

Значение переводчиков для города Нюрнберг (Германия)

Значение переводчиков для города Нюрнберг (Германия)

Региональная агломерация Нюрнберг привлекательное место экономической активности. Здесь проживают представители сотен различных национальностей и располагаются фирмы из самых разных сфер деятельности. Именно поэтому услуги заверенного, специализрованного письменного и устного перевода пользуются здесь большим спросом, что создает идеальные условия для деятельности бюро переводов.

Читать далее

Должен ли согласно законам Германии переводчик у нотариуса быть присяжным?

Должен ли согласно законам Германии переводчик у нотариуса быть присяжным?

При покупке недвижимости, заключении брачного договора или, например, учреждении компании в Германии требуется процедура нотариального засвидетельствования, чтобы документ имел юридическую силу. Если одна из сторон не владеет немецким языком, возникает вопрос о необходимости привлечения устного переводчика. Кого в таком случае может привлечь клиент?

Читать далее

Российские дистанционные GMP-инспекции: подготовка и активная часть

Российские дистанционные GMP-инспекции: подготовка и активная часть

Рекомендации устных переводчиков, владеющих немецким и русским языками, специализирующихся в области фармацевтики и имеющих опыт успешного сопровождения дистанционных или онлайн-инспекций в Германии, Австрии и Швейцарии

Читать далее

Заверенный перевод свидетельств о государственной регистрации АГС

Заверенный перевод свидетельств о государственной регистрации АГС

Свидетельства о рождении, заключении брака, смерти и т. д. - каждый их знает и хоть раз предоставлял один из этих документов в государственные органы. Однако что касается ситуаций, когда необходимо предъявить немецкие документы за границей, а также признать иностранные документы в Германии или подать их в государственные органы, здесь есть несколько важных нюансов.

Читать далее

Новый формат GMP-инспекций – переводчики из Германии

Новый формат GMP-инспекций – переводчики из Германии

Во втором интервью фармацевтический переводчик Александр Подаревский рассказывает об изменениях в проведении онлайн-GMP-инспекций (так называемых дистанционных аудитов) с виртуальным участием и личным присутствием на инспектируемой производственной площадке фармацевтической компании во время пандемии коронавируса.

Читать далее

GMP-переводчики рассказывают о дистанционных инспекциях в Германии

GMP-переводчики рассказывают о дистанционных инспекциях в Германии

В интервью для российского фармацевтического портала Pharmprom.ru переводчик Александр Подаревский, специализирующийся на переводах в сфере фармацевтики, делится своим опытом участия в первой и последующих дистанционных GMP-инспекциях в Германии.

Читать далее

Благодарим вас за ваши заказы на перевод

Благодарим вас за ваши заказы на перевод

Пандемия коронавируса наложила особый отпечаток на этот год. Нет практически ни одной отрасли экономики, которая бы не пострадала от данных событий. Профессиональное бюро переводов AP Fachübersetzungen, обсуживающее клиентов во всех сферах, столкнулось с совершенно новыми трудностями. Подводя итог, мы хотим высказать благодарность на всех языках.

Читать далее

Заверенные переводы документов об образовании на немецкий язык

Заверенные переводы документов об образовании на немецкий язык

Учеба за границей, эмиграция, работа в другой стране - чтобы все это успешно организовать, нужен перевод школьных аттестатов и документов о высшем образовании. Германские и зарубежные органы власти, ведомства, а также университеты и высшие учебные заведения требуют определенной формы перевода, а именно заверенного перевода. Здесь есть несколько нюансов, которые стоит учесть.

Читать далее

Выставочный сезон продолжается – сообщают устные переводчики

Выставочный сезон продолжается – сообщают устные переводчики

Первые выставки в Германии уже с августа снова идут полным ходом и, надо надеяться, знаменуют окончание пандемии коронавируса. По крайней мере, благодаря устному переводу на выставках у нас появилось чувство, что жизнь вернулась в нормальное русло. Будучи письменными и устными переводчиками, мы являемся неотъемлемой частью этого процесса и всегда готовы прийти на помощь нашим клиентам.

Читать далее

Международный день устных и письменных переводчиков

Международный день устных и письменных переводчиков

Международный день переводчика ежегодно отмечается 30 сентября и приурочен к предположительному дню смерти Св. Иеронима в 420 году. По этой причине в немецкоговорящих странах он также называется Днем Св. Иеронима.

Читать далее

Ищем английского переводчика в Нюрнберге

Ищем английского переводчика в Нюрнберге

Наше бюро письменных и устных переводов в Нюрнберге срочно ищет письменного/устного переводчика английского языка (м/ж/другое) на полный рабочий день (40 часов в неделю).

Читать далее

Наше бюро переводов празднует 10-летний юбилей

Наше бюро переводов празднует 10-летний юбилей

На протяжении уже 10 лет наше бюро письменных и устных переводов является постоянным игроком в переводческой отрасли. Своим клиентам, к которым относятся как международные фармацевтические компании, технические корпорации, клиники, юридические фирмы, государственные органы, так и частные лица, компания AP Fachübersetzungen предлагает высококачественные услуги по письменному и устному переводу и превосходное обслуживание.

Читать далее

Нюрнбергское бюро переводов приобретает фирму L&K Übersetzungen

Нюрнбергское бюро переводов приобретает фирму L&K Übersetzungen

В этом году наше бюро устных и письменных переводов в Нюрнберге не только празднует свой 10-летний юбилей, но и с радостью приветствует своего рода нового члена семьи: с июля 2020 года фирма L&K Übersetzungen из Швебиш-Гмюнда входит в состав нашей компании.

Читать далее

Как искусственный интеллект меняет рынок переводов

Как искусственный интеллект меняет рынок переводов

В настоящее время многие компании используют машинный перевод/МТ (англ. machine translation) для сокращения затрат и времени. Онлайн-инструменты и веб-сайты, такие как Google Translate и DeepL Переводчик, часто применяются для перевода разного рода текстов.

Читать далее

Переводчики рассказывают о российских GMP-инспекциях

Переводчики рассказывают о российских GMP-инспекциях

Русско-немецкие специализированные письменные и синхронные устные переводчики с опытом прохождения GMP-инспекций и аудитов рассказывают об особенностях их проведения на фармацевтических площадках в Германии и требованиях российских инспекционных органов.

Читать далее

Переводчики из Нюрнберга в эру химической промышленности 4.0

Переводчики из Нюрнберга в эру химической промышленности 4.0

Какое значение для нашего бюро переводов AP Fachübersetzungen в Нюрнберге (Германия) имеет новый этап развития химической промышленности, так называемая «эра химической промышленности 4.0»? Очень большое, поскольку в ближайшие годы профессиональные специализированные переводы в области химии и фармацевтики будут востребованы как никогда.

Читать далее

Корона бушует, а нам, переводчикам, хоть бы что

Корона бушует, а нам, переводчикам, хоть бы что

Стоит ли паниковать по поводу недавно обнаруженного коронавируса, так активно обсуждаемого в СМИ? Однозначный ответ наших профессиональных письменных и устных переводчиков – ни в коем случае! Так как мы отважно и героически преодолеем и этот кризис!

Читать далее

Нюрнбергское бюро переводов на стартовом мероприятии BVMW-2020

Нюрнбергское бюро переводов на стартовом мероприятии BVMW-2020

В ежегодном стартовом мероприятии BVMW-2020 в Нюрнберге примут участие около 200 предприятий малого и среднего бизнеса из региона метрополии Нюрнберга – и компания AP Fachübersetzungen не может пропустить его!

Читать далее

Мы переводим синхронно в Берлине для более чем 3 тысяч гостей

Мы переводим синхронно в Берлине для более чем 3 тысяч гостей

Крупнейший на сегодняшний день ежегодный прием BVMW (Федеральный союз малого и среднего бизнеса Германии) собрал в 2020 году в Берлине более трех тысяч представителей малого и среднего бизнеса Германии. Угадайте, кому выдалась честь переводить на английский язык выступления известных докладчиков?

Читать далее

Готовы к переводу на выставке BIOFACH 2020 в Нюрнберге

Готовы к переводу на выставке BIOFACH 2020 в Нюрнберге

В следующем месяце в Нюрнберге вновь пройдет ведущая международная выставка органической продукции BIOFACH, на которой будут представлены самые инновационные биопродукты! Компания AP Fachübersetzungen с нетерпением ждет этого четырехдневного мероприятия.

Читать далее

Перевод на 71-й выставке игрушек в Нюрнберге

Перевод на 71-й выставке игрушек в Нюрнберге

Выставка игрушек Spielwarenmesse в немецком городе Нюрнберге привлекает международных посетителей, экспонентов и журналистов разнообразием продукции и в 2020 году. Конечно, бюро переводов AP Fachübersetzungen не может пропустить эту специализированную выставку международного уровня.

Читать далее

Новый год – в разное время

Новый год – в разное время

По китайскому календарю год Металлической Крысы начнется 25 января 2020 года, а в Израиле Новый год отмечали еще осенью. В Иране и Афганистане празднование Нового года (Новруза) проходит 20 или 21 марта; в этот день, так же, как и на Рождество в Германии, принято дарить подарки всем членам семьи.

Читать далее

Переводчики на четырех технических выставках в Германии

Переводчики на четырех технических выставках в Германии

Почему такие выставки как Bauma, SPS Drives, Hannover Messe и Agritechnica всегда были и будут неисчерпаемыми источниками информации для устных и письменных переводчиков?

Читать далее

Переводчики на ведущей мировой выставке SPS в Нюрнберге

Переводчики на ведущей мировой выставке SPS в Нюрнберге

Скоро состоится ежегодная специализированная выставка SPS в Нюрнберге, посвященная технологиям промышленной автоматизации. Сотрудники бюро письменных и устных переводов AP Fachübersetzungen в немецком городе Нюрнберге с нетерпением ждут увлекательных и познавательных встреч с представителями известных международных компаний технической сферы.

Читать далее

Вы сможете это прочитать…? Наше немецкое слово недели.

Вы сможете это прочитать…? Наше немецкое слово недели.

Вероятно, вы сначала неправильно прочитали слово Ehegatteninnengesellschaft (нем.: «негласное товарищество супругов»).

Читать далее

Как избежать ошибок при машинном переводе?

Как избежать ошибок при машинном переводе?

Цитата из перевода инструкции по эксплуатации электронной свечи на русский язык: «Слегка согните слип A и сложите его в контрплет B для освещения GWK 9091». Вы понимаете в этом случае, что надо делать?

Читать далее

Легенда профилирования Марк Т. Хофманн в Нюрнберге

Легенда профилирования Марк Т. Хофманн в Нюрнберге

Благодаря увлекательной лекции Марка Т. Хофманна сотрудники бюро переводов AP Fachübersetzungen узнали, как читать, убеждать и завоевывать людей, а также использовать навыки профилирования и техники ведения переговоров в повседневной деловой жизни.

Читать далее

Российская GMP-конференция 2019 вдохновляет переводчиков из Германии

Российская GMP-конференция 2019 вдохновляет переводчиков из Германии

IV Всероссийская GMP-конференция 2019 г. побудила письменных и синхронных переводчиков компании AP Fachübersetzungen из Нюрнберга к размышлениям.

Читать далее

Письменные / устные переводчики на фармацевтической выставке в Штутгарте

Письменные / устные переводчики на фармацевтической выставке в Штутгарте

Здесь мы представляем наше агентство устных и письменных переводов и рассказываем посетителям выставки об оказываемых нами услугах в области специализированных и устных переводов, встречаемся с нашими существующими клиентами, знакомимся с новыми клиентами и консультируем их.

Читать далее

Перевод судебных документов в Германии

Перевод судебных документов в Германии

Судебные документы, которые в широком понимании слова включают в себя судебные решения или постановления, исковые заявления, процессуальные документы адвокатов и письма экспертов, как правило, относятся к категории конфиденциальных. Ваши заверенные переводы будут выполняться только экспертами и профессиональными лингвистами, специализирующимися в этой области.

Читать далее

Бюро переводов из Нюрнберга становится членом BVMW

Бюро переводов из Нюрнберга становится членом BVMW

С 1 ноября 2018 г. наше бюро переводов из немецкого города Нюрнберга являемся членом мощного объединения: BVMW - членом крупнейшего в Германии союза предпринимателей с местонахождением в Берлине.

Читать далее

Навыки профессиональных переводчиков конференций

Навыки профессиональных переводчиков конференций

Для проведения особенно важного мероприятия, такого как международная конференция, следует привлекать только профессиональных, то есть подготовленных, опытных и квалифицированных устных переводчиков, специализирующихся в данной области. Но как найти таких специалистов и какими другими навыками они должны обладать?

Читать далее

Как устный перевод был заново изобретен в Нюрнберге

Как устный перевод был заново изобретен в Нюрнберге

После победы над нацистской Германией союзники на Нюрнбергском процессе написали не только историю права. Международный трибунал знаменует также зарождение новой техники перевода, а именно синхронного перевода.

Читать далее