Konferenzdolmetschen für Englisch und Deutsch
Englisch ist eine der weitverbreitetsten Sprachen der Welt. Entsprechend häufig werden bei internationalen Konferenzen spezialisierte Konferenzdolmetscher für Englisch-Deutsch hinzugezogen. Aber auch bei internationalen Kongressen, Symposien, Messen und Fachtagungen sowie Veranstaltungen von Politik und Wirtschaft sind Konferenzdolmetscher für Englisch und Deutsch im Einsatz.
Mit zunehmender Globalisierung werden internationale Konferenzen und Fachtagungen auch im deutschsprachigen Raum immer häufiger. Dabei ist Englisch bei weitem nicht nur in den USA und Großbritannien Amts- und Muttersprache, sondern auch in weiten Teilen Asiens und Afrikas. Konferenzdolmetscher für Englisch und Deutsch sorgen auf solchen Veranstaltungen deshalb häufig dafür, dass auch die englischsprachigen Gäste den Diskussionen, Vorträgen und Seminaren über medizinische Neuerungen oder technische Innovationen folgen können. Konferenzdolmetscher für Englisch-Deutsch greifen dabei je nach Art und Größe der einzelnen Veranstaltung auf verschiedene Dolmetschtechniken wie Simultandolmetschen, Konsekutivdolmetschen, Gesprächsdolmetschen (Verhandlungsdolmetschen) und Flüsterdolmetschen (Chuchotage) zurück.
Was macht Konferenzdolmetschen für Englisch und Deutsch aus?
Für Fachtagungen und Konferenzen ist eine gute Vorbereitung die halbe Miete. Die benötigten Fachtermini in dem jeweiligen Spezialgebiet muss der Konferenzdolmetscher in Englisch und Deutsch sicher beherrschen. Auch das Verständnis der logischen Zusammenhänge in dem Thema steigert die Qualität beim Konferenzdolmetschen für Englische und Deutsch. Konferenzdolmetscher müssen deshalb über ein ausgezeichnetes Gedächtnis und eine außerordentlich schnelle Auffassungsgabe und vor allem Intuition verfügen. Die Sprachkenntnisse von Konferenzdolmetschern für Englisch und Deutsch werden zudem in Kategorien von A – C eingeteilt. A ist dabei immer die Muttersprache des Dolmetschers, B die aktive Fremdsprache, die aktiv auf dem Niveau C2, dem höchsten Level des Europäischen Referenzrahmens für Sprachen, beherrscht wird. Bei AP Fachübersetzungen aus Nürnberg arbeiten für die Sprachrichtung Englisch-Deutsch nur Konferenzdolmetscher, die Deutsch und Englisch als A oder B-Sprache vorweisen können. Manche Dolmetscher verfügen außerdem noch über eine C-Sprache, die zwar auf hohem Niveau verstanden, aber nicht aktiv gesprochen wird. Eine Verdolmetschung ist somit immer nur aus dieser Sprache in die A oder B-Sprache möglich. Wenn Sie Konferenzdolmetscher für Englisch und Deutsch oder andere Sprachen benötigen, sind wir der ideale Ansprechpartner, um die richtigen Dolmetscher für Ihre Veranstaltung zu finden. Beim Konferenzdolmetschen konzentrieren wir uns auf unsere Haupt-Fachgebiete Medizin, Pharmazie, Recht und Technik.
Vor welchen Herausforderungen stehen Konferenzdolmetscher für Englisch und Deutsch auf Konferenzen, Kongressen, Symposien und Tagungen
Konferenzdolmetscher für Englisch und Deutsch müssen auf den von ihnen betreuten Veranstaltungen eine ganze Reihe von Herausforderungen meistern. Wenn der Redner sich beispielsweise zu weit vom Mikrofon wegbewegt oder unterbrochen wird, muss ein professioneller Konferenzdolmetscher in der Lage sein, eine schlüssige Übersetzung zu produzieren. Das erfordert neben einem geschulten Sprachsinn auch ein wenig Improvisationsfähigkeit. Auch extrem schnell oder langsam sprechende Redner sollten nicht dafür sorgen, dass der Sprachmittler den roten Faden verliert. Dafür haben unsere Konferenzdolmetscher für Englisch und Deutsch im Laufe ihrer Karriere eine Vielzahl an Dolmetschtechniken erarbeitet und verfeinert, um auch in schwierigen Situationen das Gesagte sinngemäß wiedergeben zu können. Erfahrene Konferenzdolmetscher für Englisch und Deutsch haben darüber hinaus ihre Recherchetechnik perfektioniert, um immer das benötigte Fachvokabular zur Verfügung zu haben.
Wenn Sie englischsprachige Gäste erwarten, sollten Sie nur auf professionelle Dolmetscher für diese Sprache zurückgreifen
Professionelle Konferenzdolmetscher für Englisch und Deutsch beherrschen eine Vielzahl von Fähigkeiten. Unsere Deutsch-Englisch-Konferenzdolmetscher können auf jahrelange Erfahrung zurückgreifen und haben eine anspruchsvolle Fachausbildung genossen. Sie sind nicht nur wahre Sprachexperten in Englisch und Deutsch, sondern sind auch mit den Fachgebieten Technik, Medizin, Pharmazie und Recht bestens vertraut, die unsere Schwerpunkte beim Konferenzdolmetschen und Übersetzen abbilden.
Welche Dolmetscharten werden auf Konferenzen und Symposien eingesetzt?
Größere deutschsprachige Veranstaltungen wie Kongresse, Konferenzen, Seminare und Fachtagungen werden meistens simultan ins Englische verdolmetscht. Geschäftsleute haben meistens wenig Zeit und der Modus des Simultandolmetschens bietet diesen besonderen Vorteil einer erheblichen Zeitersparnis. Das Simultandolmetschen gilt als anspruchsvollste Form des Dolmetschens. Während der Redner noch seinen Beitrag hält, übertragen die Konferenzdolmetscher für Englisch und Deutsch das Gesagte in Echtzeit in entsprechender Sprachrichtung. Die englischsprachigen Zuhörer hören die englische Übersetzung dann über einen Kopfhörer, ohne dass der Redner oder das deutschsprachige Publikum etwas von der Übersetzung mitbekommen. Die Konferenzdolmetscher für Englisch-Deutsch sitzen dabei meist in einer von Störgeräuschen isolierten Kabine für diese Sprachrichtung und sprechen in ein Headset-Mikrofon. Unter Umständen gibt es bei solchen Veranstaltungen eine ganze Reihe von Dolmetschkabinen für verschiedene Sprachen. Das Simultandolmetschen ermöglicht so, dass die englischsprachigen Besucher der Veranstaltung und der dabei vielleicht gezeigten Präsentation ohne Schwierigkeiten folgen können.
Bei kleineren Veranstaltungen mit maximal zwei englischsprachigen Teilnehmern kommt oft eine Sonderform des Simultandolmetschens zum Einsatz: die Chuchotage. Beim Flüsterdolmetschen, wie diese Dolmetschtechnik auch genannt wird, sitzt der Konferenzdolmetscher direkt hinter oder neben dem Gast oder den Gästen und flüstert ihnen die englische Übersetzung zu. Auch wenn diese Form in größeren Sälen ungeeignet ist, kann sie bei kleinen Vorträgen oder Seminaren die Kosten erheblich senken, da die kostspielige Konferenztechnik wegfällt.
Bei Gesprächen oder Meetings mit englischsprachigen Teilnehmern greift der Konferenzdolmetscher für Englisch und Deutsch auf das sogenannte Konsekutivdolmetschen zurück. Diese Form des Dolmetschens eignet sich besser für Gespräche und Diskussionen, bei denen die Sprecher in beide Sprachrichtungen aktiv miteinander kommunizieren. Der Englisch-Deutsch-Dolmetscher hört dabei erstmal zu und macht sich Notizen, bis der Sprecher mit seinem Beitrag fertig ist oder für den Dolmetscher pausiert. Dann gibt der Dolmetscher das Gesagte in der jeweils anderen Sprache wieder, sodass alle Gesprächsteilnehmer einander verstehen und auch etwas erwidern können (multidirektionale Kommunikation). Die Notizentechnik unterscheidet sich dabei meist von Dolmetscher zu Dolmetscher und dient dazu, auch längere Beiträge sinngemäß wiedergeben zu können.
Gerne stellt Ihnen AP Fachübersetzungen aus Nürnberg professionelle Konferenzdolmetscher für Englisch und Deutsch zur Verfügung, die sämtliche hier beschriebenen Dolmetscharten beherrschen. Unsere Dolmetscher sind Experten in den Fachgebieten Technik, Medizin, Pharmazie und Recht und übersetzen beim Simultandolmetschen ausschließlich in ihre Muttersprache. Das trägt entscheidend zur Qualität und Authentizität der Übersetzung bei.
Konferenzdolmetschen bieten wir neben Englisch noch in vielen weiteren Sprachen an:
Bild: jannoon028, unsplash.com