Konferenzdolmetschen: Dolmetschen bei Konferenzen, Tagungen und Kongressen
Wie der Begriff schon verrät, geht es hier vorwiegend um das Dolmetschen bei Konferenzen. Jedoch kommt diese Art des Dolmetschens auch bei Fachtagungen, Kongressen, Symposien, politischen und vielen weiteren Veranstaltungen zum Einsatz.
Internationale Fachtagungen und Konferenzen im deutschsprachigen Raum werden immer beliebter. Menschen aus aller Welt kommen bei diesen Events zusammen und besprechen die neuesten Erkenntnisse der Medizin, technische Innovationen und vieles mehr. Damit die Kommunikation mit Teilnehmern aus dem Ausland auch mühelos gelingt, kommen Konferenzdolmetscher zum Einsatz. Der Dolmetscher übersetzt das Gesagte von der Ausgangssprache in die gewünschte Zielsprache. Auf Kongressen, Konferenzen und Symposien muss der Sprachmittler alle Dolmetscharten wie Simultandolmetschen, Konsekutivdolmetschen, Gesprächsdolmetschen und Flüsterdolmetschen sicher beherrschen.
Wie funktioniert Konferenzdolmetschen genau?
Ein ausgezeichnetes Gedächtnis- und Recherchemanagement, eine spezielle Notizentechnik und die notwendigen Fachtermini sind das A & O jedes professionellen Dolmetschers. Die Sprachkenntnisse des Dolmetschers werden zudem kategorisiert. Es gibt die sogenannten A-, B- und C-Sprachen. Die A-Sprache ist jeweils die Muttersprache des Dolmetschers, wohingegen die B-Sprache die aktive Fremdsprache ist, die mindestens auf C2-Niveau in Wort und Schrift beherrscht wird. Die C-Sprache bezeichnet eine passive Fremdsprache, die der Dolmetscher mindestens auf C2-Niveau einwandfrei verstehen kann, aber nicht spricht. Selbstverständlich kann im Gegensatz zu der A- und B-Sprache nur aus der C-Sprache gedolmetscht werden, aber nie in diese Sprache.
Sie suchen nach einem Dolmetscher, dessen Fähigkeiten Ihrem konkreten Anliegen entsprechen? Dann ist unser Dolmetscherdienst der perfekte Ansprechpartner für Sie – und das nicht nur für die Metropolregion Nürnberg!
Mit welchen Herausforderungen sind Dolmetscher auf Konferenzen, Tagungen und Kongressen konfrontiert?
Jeder Dolmetscher wird im Laufe seiner Karriere mit den unterschiedlichsten Herausforderungen konfrontiert. Ein Sprachmittler muss jederzeit den roten Faden behalten können, auch wenn sich der Sprecher beispielsweise vom Mikrofon abwendet und nur noch schlecht zu verstehen ist. Wenn Diskussionsteilnehmer beginnen, wild durcheinander zu reden, kann das ebenfalls zu einer Herausforderung werden. Oder stellen Sie sich vor, ein Sprecher redet besonders langsam oder schnell - auch in diesen Situationen ist es nicht immer einfach, dem Redner zu folgen. Ein professioneller Dolmetscher lässt sich das jedoch nicht anmerken und verfügt über hochentwickelte Dolmetschtechniken sowie eine ausgezeichnete Konzentrationsfähigkeit. Das erlaubt es ihm, auch in herausfordernden Situationen den roten Faden zu behalten und das Gesagte sinngemäß übersetzen zu können. Die Fähigkeiten, die beim Konferenzdolmetschen verlangt werden, gehen weit über das reine Dolmetschen hinaus: Der Sprachmittler muss auch mit dem nötigen Fachvokabular vertraut sein.
Warum ist es wichtig, einen professionellen Dolmetscher zu beauftragen?
Da ein Konferenzdolmetscher über zahlreiche Fähigkeiten verfügen muss, sollten Sie bei Ihrer nächsten Konferenz oder Fachtagung ausschließlich einem professionellen Dolmetscher vertrauen. Kontaktieren Sie unseren Dolmetschservice und wir finden den optimalen Dolmetscher für Sie. Unsere Sprachmittler verfügen über jahrelange Berufserfahrung, eine professionelle Ausbildung und sind Muttersprachler. Darüber hinaus sind unsere Dolmetscher Experten auf ihrem Gebiet - sie sind auf die Fachgebiete Medizin, Pharmazie, Recht und Technik spezialisiert.
Welche Formen des Dolmetschens gibt es für Konferenzen und Tagungen?
Bei größeren Events wie Konferenzen, Fachtagungen und Symposien kommt meistens das sogenannte Simultandolmetschen zum Einsatz. Sie gilt als absolute Königsdisziplin unter den verschiedenen Dolmetscharten. Das Gesprochene wird hierbei in Echtzeit in die Zielsprache übertragen. Simultandolmetscher sind die unsichtbare Stimme im Ohr der Teilnehmer. Sie sitzen meist in einer schallisolierten Kabine und sprechen die Übersetzung in ein Mikrofon. Mittels Konferenztechnik wird die Übersetzung des Gesagten auf die Kopfhörer der Teilnehmer im Saal übertragen. So können Teilnehmer aus dem Ausland bestens in die Veranstaltung miteingebunden werden und können jedes Wort ohne Zeitverzögerung mitverfolgen.
Wenn Sie eine kleinere Veranstaltung wie etwa ein Meeting oder ein Kick-Off mit ausländischen Teilnehmern planen, kommt das sogenannte Konsekutivdolmetschen zum Einsatz. Bei dieser Dolmetschtechnik findet die Übersetzung zeitverzögert statt. Der Sprachmittler hört zunächst aufmerksam zu und beginnt erst zu übersetzen, wenn der Redner eine Sprechpause einlegt oder seine Mitteilung beendet hat. Die Übersetzung erfolgt also abschnittweise. Bei dieser Technik muss der Dolmetscher auch über spezielle Fähigkeiten verfügen. Sprachmittler haben sich über die Jahre eine individuelle Notizentechnik angeeignet, um das Wichtigste mit zu notieren. Das Geheimnis ist, nicht zu viel und nicht zu wenig aufzuschreiben.
Wenn auf einem Event maximal zwei Teilnehmer eine Übersetzung benötigen, empfiehlt sich das Flüsterdolmetschen, auch Chuchotage genannt. Bei dieser Sonderform flüstert der Sprachmittler die Übertragung jenen Personen zu, die eine Übersetzung benötigen. Die Sprachspezialisten von AP Fachübersetzungen sind mit allen Dolmetscharten bestens vertraut und dolmetschen ausschließlich in ihre eigene Muttersprache. So klingt das Gesagte besonders authentisch. Unsere Sprachexperten kennen sich bestens in den Fachgebieten Medizin, Pharmazie, Recht und Technik aus. Vereinbaren Sie gleich Ihren Wunschtermin und teilen Sie uns alle notwendigen Details zum Einsatz mit.