Teilen Sie uns nur das Datum der Inspektion mit und erhalten Sie eine Rückmeldung über unsere Verfügbarkeit innerhalb einer Stunde + Angebot.
Zu unseren Kunden gehören Teva, Teva Biotech, Elanco Russia, Catalent, Merz Russia, Klocke Pharma, bela pharm, Dr. R. Pfleger Arzneimittel, T&D Pharma sowie auch das Bayerische Gesundheitsministerium.
Bei weitem nicht alle Dolmetscher sind für das Dolmetschen bei GMP-Inspektionen geeignet. Wir werden auf Empfehlung engagiert. Kompetenz bedeutet sowohl Fachausbildung, Tiefenspezialisierung, exzellente Terminologiekenntnisse als auch Erfahrung im Pharmabereich.
Schaffen Sie bestmögliche Voraussetzungen für eine erfolgreiche GMP-Inspektion. Es ist bekannt, dass der Erfolg einer GMP-Inspektion mindestens zu 50 Prozent von der Professionalität der Dolmetscher abhängt.
Wir haben nach geeigneten Dolmetschern für eine fünftägige GMP-Inspektion gesucht. AP Fachübersetzungen haben wir auf Empfehlung herangezogen. Wir wurden von der sehr hohen Dolmetschkompetenz überzeugt.
Wir haben AP Fachübersetzungen zweimal für GMP-Inspektionen engagiert und waren mit ihrer Arbeit und Kooperation hochzufrieden. Nächstes Mal wenden wir uns sicherlich wieder an sie.
Präzise und professionell, exzellente Terminologiekenntnisse. Es war ein Vergnügen, mit Ihnen zusammenzuarbeiten.
Wenn alle Dolmetscher bei Inspektionen so gut wären!
Teilen Sie uns nur das Datum der Inspektion mit und erhalten Sie eine Rückmeldung über unsere Verfügbarkeit innerhalb einer Stunde + Angebot.
Wir vertrauen unseren Kunden, deshalb halten wir uns an den Grundsatz "Zahlung nach Leistungserhalt", d.h. Zahlung innerhalb von 30 Tagen nach Erbringung der Dienstleistung.
Das Dolmetscher- und Fachübersetzungsbüro AP Fachübersetzungen wurde im Jahr 2010 von Alexander Podarewski gegründet. Herr Podarewski hat das renommierte Institut für Fremdsprachen und Auslandskunde (IFA) in Erlangen mit Auszeichnung abgeschlossen und wurde als Jahrgangsbester nominiert. Der Wunsch, immer ganz vorne mitzuspielen und die Besten zu sein, treibt uns noch heute an. Alle Mitarbeiter unseres Teams verfügen über eine Fachausbildung und ausgezeichnete Qualifikation. Wir machen nicht alles, sondern sind spezialisiert. Wir haben bereits 10 Jahre Erfahrung im Bereich Fachübersetzungen und Fachdolmetschen in der Pharmabranche. Für unsere Kunden sind wir in Deutschland, Österreich, der Schweiz sowie in den GUS-Ländern tätig. Sie können sich darauf verlassen, dass die bei uns in Auftrag gegebenen Übersetzungen fristgemäß oder sogar früher geliefert werden. Dank unserer langjähriger Erfahrung, unseres tadellosen Rufs und der sehr hohen Qualität unserer Dienstleistungen gehört eine Reihe von weltbekannten Pharmaunternehmen und Ministerien zu unseren Kunden.
«Wir orientieren uns nicht einfach nur an den branchenüblichen Standards, sondern haben es uns zum Ziel gesetzt, diese zu übertreffen.»
– Alexander Podarewski –